

这句话是什么意思呢?这句话的意思就是:不要谈什么道义、也不要谈什么正义、更不要谈什么协议;最终只需要谈利益就可以了。
这句话被很多人在不同的场合反复引用过,其实无非是想表达一个意思:没有谁跟谁是永远的朋友、也没有所谓的对或者错,一切都是为了利益而已。

这句话也被很多人借此来为他们不讲信用、不讲道义、唯利是图的行为来作辩护。
可是我总觉得这句话有点不太靠谱,不太对劲;如果放到我们国家的语境中来看的话,这句话不就相当于“有奶就是娘”、“见利忘义”吗?
于是乎,我就没事找了一下这句话的原文翻译!

请大家注意这句话不是丘吉尔说的,而是英国很早的首相帕默斯顿说的。

这段话的原文大概如下:
We have no eternal allies, and we have noperpetual enemies. Our interests are eternaand perpetual, and those interests it is ourduty to follow.
那么翻译过来的原话就是:
我们(英国)没有永恒的盟友,也没有永恒的敌人,但是国家利益是永恒的,而为国家和人民谋利益正是我们英国政府的职责与追求。
很显然这句话要比“没有永恒的朋友,只有永恒的利益"靠谱的多、也有意义的多了。


第一,学好英语真的很重要,起码不会被彻底地忽悠了;
第二,如果人类眼中没有规则、道义、是非,只有利益的话,那么人跟动物就没有任何区别了。


还没有内容